HAKESPEARE'S ONNETS
This is part of the web site of Shakespeare's sonnets
|
Home | Sonnets 1 - 50 | Sonnets 51 - 100 | Sonnets 101 - 154 | A Lover's Complaint. | Sonnet no. 1 |
First line index | Title page and Thorpe's Dedication | Some Introductory Notes to the Sonnets | Sonnets as plain text 1-154 | Text facsimiles | Other related texts of the period |
Picture
Gallery |
Thomas Wyatt Poems | Other Authors | General notes for background details, general policies etc. | Map of the site | Valentine Poems |
London Bridge as it was in Shakespeare's day, circa 1600. | Views of London as it was in 1616. | Views of Cheapside London, from a print of 1639. | The Carrier's Cosmography. A guide to all the Carriers in London. As given by John Taylor in 1637. | Oxquarry Books Ltd | |
OMMENTARY
CXXXIX 1. O! call not me to justify the wrong 2. That thy unkindness lays upon my heart; 3. Wound me not with thine eye, but with thy tongue: 4. Use power with power, and slay me not by art, 5. Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight, 6. Dear heart, forbear to glance thine eye aside: 7. What need'st thou wound with cunning, when thy might 8. Is more than my o'erpressed defence can bide? 9. Let me excuse thee: ah! my love well knows 10. Her pretty looks have been mine enemies; 11. And therefore from my face she turns my foes, 12. That they elsewhere might dart their injuries: 13. Yet do not so; but since I am near slain, 14. Kill me outright with looks, and rid my pain. |
The poet declines to excuse the cruelty of his beloved, which according to the traditions of the sonneteers he should be prepared to do. Nevertheless half way through the sonnet he changes his mind and finds justification for her actions. The initial tone contrasts sharply with the readiness the poet showed to defend the beloved youth who, it seems, was all too ready to betray him. (40-42, 88-9, 95-6). Here the mistress seems to be keen to give her attentions to other admirers, and does not stint to do so even in his presence, so that the pain is the double one of having her disdain him, and seeing how much she is pleased to flirt with and entrap other men. |
|
THE 1609 QUARTO VERSION
Vſe power with power,and ſlay me not by Art, Tell me thou lou'ſt elſe-where;but in my ſight, Deare heart forbeare to glance thine eye aſide, What needſt thou wound with cunning when thy might Is more then my ore-preſt defence can bide? Let me excuſe thee,ah my loue well knowes, Her prettie lookes haue beene mine enemies, And therefore from my face ſhe turnes my foes, That they elſe-where might dart their iniuries : Yet do not ſo,but ſince I am neere ſlaine, Kill me out-right with lookes,and rid my paine. |
|
|||
1.
O! call not me to justify the wrong |
1. O!
call not me = do not insist
that I etc. The language could be that of the courtroom - call the
witness
to the stand -, as in 35 and 49, which use legal terms (Thy
adverse party
is thy advocate--) to defend the beloved youth against the
charge of
betrayal. Whether this element of ridicule and parody is the predominant force in these sonnets, rather than the personal anguish which springs from the experience of loving, it is impossible to say. It is partly our own unfamiliarity with this world of courtiers and sonneteers with its conventionally defined love charades that makes it so difficult for us to judge the extent to which direct human experience overcame convention and allowed what we might regard as ordinary emotion, or even love, to intrude. It is possible to love even according to formulae and rules, but it often happens that the reality of desire breaks down the conventions. Ideally the beloved is inaccessible because she is naturally chaste. She could even be married to another man, which makes her doubly fenced in, for she cannot break her vows and she does not wish to gratify stray men. That situation does not here apply, because, as the poet has depicted her, even if she is married, she still welcomes other men to enjoy her 'treasure'. The traditional background which we might therefore put in place to interpret the sonnet falls away, and we are inevitably led to read it in a much more glaring light, and to assess the relationship of loved and lover without the usual constraint of pre-conditions. |
|
2. That thy unkindness lays upon my heart;
|
2. thy
unkindness = your cruelty (of
abandoning me. See the note above). Your unnaturalness, in not behaving
as those of your kind (type, species) should do. The unnaturalness lay
in
not being like the conventional chaste beauty of most sonnets. lays upon my heart = inflicts upon me, brings home to me. |
|
3. Wound me not with thine eye, but with thy tongue:
|
3. Wound
me not with thine eye = do not
use the power of your eyes to harm me. See the notes to lines 12 and 14
below, which elaborate on the fatal power of the eyes in the contest of
love. but with thy tongue = use your tongue to wound me (by telling me that you have another lover). |
|
4. Use power with power, and slay me not by art,
|
4. Use
power with power - of uncertain
meaning. Probably it means 'be directly forceful, overcome me by force
(rather
than stratagem)'. It could also imply 'use the weapons that I
understand,
fight me on my own terms'. slay me not by art = do not kill me by using clever tricks and stratagems, but kill me directly (as in line 14). |
|
5. Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight, | 5. elsewhere
= someone else, i.e. your
heart is attached elsewhere, in someone else's bosom. The secondary
meaning
is 'not now, not in this place (when I am so unprepared to deal with
the
bad news)'. in my sight = while I look on. |
|
6. Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
|
6. Dear
heart = a term of endearment.
As in Wyatt's famous poem: Awake, dear heart, awake! thou hast slept well; Awake! Tem.I.2.305. Do, then, dear heart; for heaven shall hear our prayers; TIT.III.1.211. Farewell, dear heart, since I must needs be gone. TN.II.3. 97. Also in the Sonnets: Take heed, dear heart, of this large privilege; 95 Only in the Twelfth
Night extract is it spoken
with frivolity, in the others it is a genuine expression of tenderness.
|
|
7. What need'st thou wound with cunning, when thy might | 7. What
need'st thou = why should you
need to wound with cunning = use cunning tricks to hurt me. might = force, power. As in the phrase 'military might'. |
|
8. Is more than my o'erpressed defence can bide?
|
8. The
imagery of these two lines (7-8) is that
of warfare, probably siege warfare. The cunning could consist of
undermining
the walls of the besieged town, or taking it by other Trojan horse type
stratagems. The 'might' is the besieging army camped outside the walls.
o'erpressed defence = overstretched defences, defensive force which is barely able to withstand the onslaught. bide = abide, endure, withstand. |
|
9. Let me excuse thee: ah! my love well knows
|
9. Let
me excuse thee - in a sudden
volte face the poet now undertakes to do what
he had refused to do
in the opening two lines. 9-12: The poet suggest that the true reason for his beloved's behaviour is consideration for him. She is sparing him the agony of turning her eyes in his direction, because she knows that in the past it has been devastating for him, as her eyes have not often, if at all, expressed approval of his love. |
|
10. Her pretty looks have been mine enemies;
|
10. Her
pretty looks = her lovely appearance,
her bewitching glances. have been mine enemies - because the beloved's looks always were potentially painful to the lover, as they could signify rejection, or disdain, and because, more specifically in this case, she has been obviously casting eyes in the direction of other men. |
|
11. And therefore from my face she turns my foes, | 11. from
my face = away from my face.
my foes = mine enemies of the line above, i.e. her looks. |
|
12. That they elsewhere might dart their injuries: |
12. elsewhere
= into someone else's heart;
in another place (where I am not present and do not have to watch). might dart their injuries = might send out their killing darts. The eyes alone of the beloved were capable of wounding the lover, but this was often allied with the idea of Cupid's darts, or arrows. Sidney has Cupid take up his residence in Stella's eyes, from which he sends out his darts to destroy onlookers' hearts. E.g. A&S.17: ........while Cupid weeping sate: Till that his grandame, Nature, pitying it, Of Stella's brows made him two better bows, And in her eyes of arrows infinite. |
|
13. Yet do not so; but since I am near slain,
|
13. Yet
do not so = do not turn your
eyes away from me. near slain = nearly killed. Being wounded and slain by the beloved's eyes was relatively common in the love story as told by sonneteers. Compare for example Robert Tofte to Laura (published 1597): And if, by chance, un'wares, thou sometimes kill : Thou, with thy smile, the wound canst heal again ; And give him life whom thou before hadst slain. Laura, Pt.II.3. |
|
14. Kill me outright with looks, and rid my pain. |
14. Kill
me outright with looks - This
is fairly typical of the lover's approach to his stony hearted lover.
(See
the note above). Sidney calls Stella a thief, a murderer, a tyrant, a
rebel
runaway, a traitor, a witch and a devil in the final stanza of the
Fifth
Song, which sums up the accusations listed in the poem. This is the
stanza
which proves her to be a murderer: Yet, English thieves do rob, but will not slay; Thou, English murdering thief, wilt have hearts for thy prey; The name of 'murderer' now on thy fair forhead sitteth; And even while I do speak, my death wounds bleeding be, Which, I protest, proceed from only cruel thee. Who may, and will not, save, murder in truth committeth. A&S.5th Song.49-54. rid my pain = end my agonies, rid me of my suffering of unsatisfied longing for you. |
|
Next Sonnet | ||
Previous Sonnet | ||
Home | Sonnets 1 - 50 | Sonnets 51 - 100 | Sonnets 101 - 154 | A Lover's Complaint. | Sonnet no. 1 |
First line index | Title page and Thorpe's Dedication | Some Introductory Notes to the Sonnets | Sonnets as plain text 1-154 | Text facsimiles | Other related texts of the period |
Picture
Gallery |
Thomas Wyatt Poems | Other Authors | General notes for background details, general policies etc. | Map of the site | Valentine Poems |
London Bridge as it was in Shakespeare's day, circa 1600. | Views of London as it was in 1616. | Views of Cheapside London, from a print of 1639. | The Carrier's Cosmography. A guide to all the Carriers in London. As given by John Taylor in 1637. | Oxquarry Books Ltd | |
If you wish to comment on this site: please refer to details on the home page. | If
you have enjoyed this web site, please
visit its companion - Pushkin's Poems |
||||